Commentaires
 
Page : 1 2

 H2O, le 26-02-2009 à 20:01
*viens d'aller voir chez code-lyoko-62*

Ta news concernant Toowam ? Moué... Franchement pas utile. Ca deviens un peu n'importe quoi ce système de proposition de news. Regroupez-les au lien de faire des news peu utiles. :/

A moins que ce soit un autre sujet, auquel cas j'attends.

 deroch0, le 26-02-2009 à 19:52
voila le texte en anlais.

THE UNDERGROUND CASTLE
A girl who cannot remember her past, a black sha­dow which destroys memories to erase the truth, a virtual world waiting to be awakened by five extraor­dinary teens: the first adventure is now beginning. Close your eyes, forget what you think is real, and step into this thrilling and amusing mystery that will take you to a world beyond your imagination.

 doremi, le 26-02-2009 à 19:42
je me demande sa serais quoi cette nouvelle news!

 code-lyoko-62, le 26-02-2009 à 19:23
=> Je viens d'envoyer une news !
C'est H2o qui va être content ! Smiley

 titema, le 26-02-2009 à 12:58
ah ok ! merci de la réponse ! je trouve ce la tout de même dommage j aurais préféré une suite, comme pratiquement tout le monde je suppose !

 TuturLyoko, le 26-02-2009 à 10:52
On à jamais dit que les livres serait la suite de Code Lyoko, mais on à dit que ces livres pourrais éclaircir certaines zones noirs de la série. Comme par exemple, l'histoire du Projet Carthage, à l'origine du SuperCalculateur, ou les deux hommes en noirs qui débarquent dans la maison de l'Ermitage.

Voilà Smiley

 titema, le 25-02-2009 à 20:51
Je ne comrpend pas, si la traduction est bien bonne alors ca ne sera pas la suite de code lyoko ! Smiley

 deroch0, le 25-02-2009 à 19:22
j'avais mis moi le texte original et la traduction à coté

 H2O, le 25-02-2009 à 19:13
[Mode Raleur]
Mouarf, vive les relectures, et vive les fautes d'orthographe et de grammaire... La news est intéressante, ok. Mais évitez les Google-Traduction, ou utilisez vos yeux pour faire un truc plus français ! X_X

Un titre d'œuvre ne se traduit pas. Ou alors, faut laisser l'original à coté pour dire d'où viens ce semblant de traduction.

"(nommé XANA)" D'où il est nommé XANA dans le résumé ? Le supercalculateur n'est pas XANA, XANA est dans le supercalculateur.

\\"Excélente" => Correction : "Excellente"
[/Mode Raleur]

"sixteen photographic pages [...] straight from the secret files of the Men in Black." Mouhaha, ma partie préférée !
On sent une atmosphère beaucoup plus noire sur ces livres, j'adore. Les "bonus" sont extrait des dossiers secrets des hommes en noirs. Espionnage, armée, renseignements généraux... Ça donne très envie ! =)

M'enfin, au final, ça apporte pas grand chose à par de dire que le site est de retour. J'avais déjà quasiment tout fait ici : http://forum.codelyoko.fr/viewtopic.php?t=3920

Page : 1 2


Tu dois te connecter à la communauté Carthage pour pouvoir poster des commentaires !